==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདུན་པ། བརྡ་དང་གནས་ངེས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
བདུན་པ། བརྡ་དང་གནས་ངེས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
ད་ནི་ལེའུ་བདུན་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལས་རྣལ་འབྱོར་དང་ཕྱི་རོལ་པའི་མཚན་མ་བརྟག་པ་སྟེ། སོར་མོ་གཅིག་སྟོན་པ་ནི་མཛུབ་མོ་གཅིག་སྟོན་པའོ། །སོར་མོ་གཉིས་སྟོན་པ་ནི་མཛུབ་མོ་དང་གུང་མོ་གཉིས་སྟོན་པའོ། །རྒྱལ་མཚན་མཚོན་ཅན་མྲི་ཡང་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། རྒྱལ་མཚན་ཏེ་མི་ཤིང་ལ་བཏགས་པའི་ཤི་བའི་ཤ་དང་། མཚོན་གྱིས་བསད་པ་དག་བསྡུས་ལ། སམ་ཏ་སྟེ་བཟའ་ཞེས་པའོ། །ཡང་ན་སབ་ཏ་བར་ཏན་ནི་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་མཚན་མ་གྲིབ་མ་བདུན་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་མཐོང་ན། ད་སྒྲུབ་པའི་རྫས་སུ་སམ་ཏ་བར་ཏི་བྱ་བའི་དོན། ད་ལྟར་བྱ་བ་ཡང་རྟགས་བྱུང་ནས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བྱུང་ནས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་བྱ་བ་ན། གཙོ་བོས་བྱ་བ་དང༌། སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བྲིས་སོ། །ཤྲཱི་ནི་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། བྱ་བ་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་ཅིང་འོད་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བྱའོ། །ཧེ་ནི་རྒྱུ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པས་རྒྱུ་དང་བྱེད་པ་པོར་རྟོགས་པ་རྣམས། ཕྱི་ནང་གི་རྟེན་འབྲེལ་ལས་བྱུང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མ་གྲུབ་པར་བསྟན་པའི་དོན། རུ་ནི་བཀོད་དང་བྲལ་བ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཀོད་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཅིག་དང་དུ་མ་དང་བྲལ་བ་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཀ་ནི་གང་ལ་གནས་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། མཐོང་བའི་ཆོས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་ཤེས་ཏེ། བླང་དོར་མེད་པས་གང་ལ་ཡང་མི་གནས། །ཞེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་ཧེ་རུ་ཀའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་གནས་ཤིང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་པ་འཆང་བའི་མིང་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་འགྲོ་ཡི། །མཁས་པས་བྱིས་
ཤ་ཏ་ཟོས་ནས། །སེམས་ཅན་དེ་དེ་དབང་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གླང་པོ་ལ་སོགས་པ་བསད་པ་མ་ཡིན་པ། ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ། རང་བཞིན་གྱིས་ཤི་བའམ། གཞན་གྱིས་གསད་ཅིང་ཚོང་ཁང་ནས་བླངས་པའི་ཤ་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྫས་སུ་ཉོས་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ན། སེམས་ཅན་དེ་དག་རྣམས་མཐོ་རིས་དང་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཅེས་པའི་དོན། ཡང་ན་སྐྱེ་འགྲོ་ནི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པའི་སངས་རྒྱས་ཡིན་ལ། དེ་ཐུགས་རྗེས་གཞན་གྱི་དོན་ལ་སྐུ་ཐ་དད་པར་འགྲོ་བའི་དོན། མཁས་པའི་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེ་བར་ཤེས་པའི་དོན། ཟོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པས་སོ། །དེ་སེམས་ཅན་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཧེ་རུ་ཀ་དེ་དབང་དུ་ག

【汉语翻译】
第七，关于解释指示象征和确定位置的章节。
第七，关于解释指示象征和确定位置的章节。
现在要解释第七章。从这一章中，考察瑜伽士和外道徒的标志。指示一根手指，就是指示一根食指。指示两根手指，就是指示食指和中指两根手指。“胜幢帜者食其肉”的意思是：胜幢，即系在人木上的死人肉，以及被武器杀死的（肉）集合起来，桑达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）即吃的意思。或者萨布达瓦尔丹，如果看到第七生的标志，如七个阴影显现等，现在作为修法的材料，意思是做桑达瓦尔迪。现在要做的事情也是，当征兆出现，成就的标志出现后，以大悲心做事，就是主尊做事，以及生起慈悲心的意思。其余部分容易理解，所以没有写。希日（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是无二智慧，对于行为来说，一切法无自性且是光明智慧。嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是因等的意思，意思是说，因为没有这样证悟，所以将因和作者执着为，由内外缘起产生的自性不成立。汝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是远离造作，对于这句话，造作要知道为一切法远离一和多。嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是没有处所，意思是说，所见的法要知道为超越痛苦，因为没有取舍，所以不住于任何地方。金刚颅骨的意思是，修行者安住于黑汝嘎的苦行，手中持有金刚杵和颅骨的名字。“如何如何众生之，智者食童
肉已，彼有情彼彼成自在。”的意思是，不是杀死大象等，没有罪过，自然死亡或者被他人杀死，从商店里买来的肉，作为修行者的材料购买并供养，意思是那些众生获得天界和菩提。或者，众生是生起智慧的佛，那是为了以慈悲心为了他人的利益而化现不同身的意思。智者的意思是知道从智慧中产生。吃的意思是和那没有二。那个有情的意思是，黑汝嘎自在。

【英语翻译】
Seventh, Explanation of the Chapter on Indicating Symbols and Determining Positions.
Seventh, Explanation of the Chapter on Indicating Symbols and Determining Positions.
Now, the seventh chapter will be explained. From this chapter, the signs of yogis and outsiders are examined. Pointing one finger means pointing one index finger. Pointing two fingers means pointing the index finger and the middle finger. "The victorious banner bearer eats its flesh" means: The victorious banner, that is, the dead human flesh tied to a wooden pole, and those killed by weapons are collected, Samta (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) means to eat. Or, Saptavardan, if the signs of the seventh birth are seen, such as seven shadows appearing, now as a material for practice, it means to do Samtavardi. What is to be done now is also, when the signs appear, after the signs of accomplishment appear, doing things with great compassion means the main deity doing things, and generating compassion. The rest is easy to understand, so it is not written. Shri (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) is non-dual wisdom, for action, all dharmas are without self-nature and are luminous wisdom. He (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) means cause, etc., meaning that because there is no such realization, the cause and the agent are clung to as, the nature arising from internal and external dependent origination is not established. Ru (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) is free from fabrication, for this sentence, fabrication should be known as all dharmas being free from one and many. Ka (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) is without a place, meaning that the seen dharma should be known as transcending suffering, because there is no acceptance or rejection, so it does not abide in any place. Vajra skull means that the practitioner abides in the asceticism of Heruka, holding the vajra and skull in his hand is the name. "How, how the beings of, the wise eat the child's
flesh, that sentient being becomes free." means that it is not killing elephants, etc., there is no fault, natural death or killed by others, the meat bought from the store is bought as the material of the practitioner and offered, meaning that those sentient beings obtain heaven and bodhi. Or, sentient beings are Buddhas who have arisen with wisdom, that is, to manifest different bodies with compassion for the benefit of others. The wise means knowing to arise from wisdom. Eating means being non-dual with that. That sentient being means that Heruka is free.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་ཏེ། དེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་མ་ཡིན་པར་བཤད་པའོ། །དགོངས་པའི་དོན་རྣམས་བཤད་དེ་སྦས་པ་ནི། ཡུམ་དང་ཅི་རིགས་པར་བཤད་པའོ། །ལེའུ་བདུན་པའི་བཤད་པའོ།། །།
བདུན་པ། བརྡ་དང་གནས་ངེས་པར་བསྟན་པའི་ལེའུའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
转变，那的成就获得，是说并非如字面一样。领会的意义全部讲述而隐藏，是与佛母等随顺讲述。第七品之讲述完毕。
第七，手印和处所决定宣说的品之讲述。

【英语翻译】
Transformed, that attainment is obtained, which means it is not explained literally. All the meanings of the intention are explained and hidden, which is explained in accordance with the Mother and others. Explanation of the seventh chapter is completed.
Seventh, explanation of the chapter on explaining the determination of symbols and places.

============================================================

